火车采集器软件交流官方论坛

 找回密码
 加入会员
搜索
火车采集器V9版免费下载火车浏览器 - 可视采集,万能群发,全自动脚本工具
查看: 5033|回复: 0

兼职翻译工科学生的另一成功择业

[复制链接]
发表于 2008-4-23 15:23:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
工科毕业生的一个职业选择——自由兼职翻译成功之路
华译网同声传译翻译公司 撰写
本文欢迎转载,但请注明出处
目前的人才市场竞争非常激烈,很多很有才华的高学历人才因各种原因而找不到自己称心的工作。也有很多在职人员,工作上也并不很顺利,有的是工作很累但是收入不高,整天挤公车按部就班上下班。也有的是单位里工作不忙,整天无所事事地混日子,所学专业几乎被荒废,浪费了大好年华。对此,很多人非常苦恼,为自己的工作前途忧心忡忡。实际上,就业并不仅仅是从事专职工作,就业有各种灵活的方式,换一种思路也许会是另一番天地。自由兼职翻译就是一个不错的选择。我们公司非常欢迎有翻译特长的本科以上的专业人员担任我们的自由兼职在线翻译,所谓的自由兼职翻译就是指没有专职工作,只为各大翻译公司和直接客户做翻译工作。我公司目前就有若干名兼职翻译属于这种自由职业者,其中有的是年龄比较大的翻译人员,他们从企业里提前退休做我们的专职翻译,有的是曾经在一些机关和企业事业单位专职上班,一个偶然的机会承担了我们的兼职翻译任务,后来发现专职工作的收入居然没有兼职翻译的收入高,因此就辞掉原来的专职工作,逐步从兼职翻译走上了自由翻译道路。根据本翻译公司十多年的市场经验,适合做自由兼职翻译的人员并不是英语等外语类专业的毕业生,而是有专业背景而且外语非常好的人才。现提供以下信息,供有关人士参考。


一、适合做自由翻译的人才应具有以下特点和品质:

1、
以下专业是目前急需的:机电、通讯、自动化、石油、化工、钢铁冶金、材料、建筑、医药等适用性的专业,这些专业是翻译市场上需要量非常大的专业。其中,我公司最急需的是机电专业翻译,根据我们的经验,客户委托的资料近40%属于机电专业,如果决定做我们公司的自由翻译,在能保证质量且非常默契合作的前提下,我们可以保证每月供应大约10万字的工作量。
2、
在自己的专业领域已经有3年以上的现从业经验,具备全面的行业知识和理论体系,掌握行业内的必要知识和最新的词汇。在相关专业领域有比较宽的知识面,掌握相应的较宽广的词汇量。
3、
在英译中或中译英方面比较擅长,相对于外语专业人才而言,工科专业人才更擅长于英译中。但是有个别工科专业人才做中译英也非常到位。两类人才我们都非常需要,中译外的工科翻译人才我们更需要。
4、
在文字方面有一定天赋,文字功底深厚,表达能力强,译文语言不偏不倚,符合中文表达习惯。
5、
工作认真负责,翻译过程中精益求精,译文基本上无须别人校对。
6、
性格内向,适合做翻译这样的文字工作。
7、
信手诺言,保证交稿时间。

二、本公司部分自由翻译人士成功案例

1、
先生,30多岁,通信专业,硕士学历,毕业于北京某知名大学,才华横溢。曾经在中科院某研究所工作,同时为我公司做兼职翻译近5年,因特别擅长做机电翻译,人非常聪明,非常有才华,不仅能做英译中,而且能做中译英,我公司的机电类翻译任务优先安排他承担,于2004年开始辞职做自由翻译,同时为多家翻译公司做自由翻译,收入不菲,目前已经依靠自由翻译职业买车买房。
2、
女士,50多岁,本科学历,机电工程师,长期在国有企业做机电翻译,翻译水平深厚,为人厚道,精力充沛。目前提前退休做我公司的自由翻译,只为我公司委托的翻译任务,收入超过她退休前的正式工作。业余帮子女看小孩,老有所为,是我们公司的顶梁柱,是我们非常钦佩的女中豪杰。比起一些同样做了一辈子翻译,但是仍然没有通过我公司公共外语测试的翻译人员来说,她确实是个难得的人才。
3、
先生,40岁左右,北京某名牌大学机电专业毕业,本科学历,从2006年开始做本公司的专职自由翻译,文字功底极其深厚,曾在国有企业工作15年以上,知识面非常宽广,专业涉及机电、计算机、经济管理、金融等。只承接本公司翻译任务,翻译速度和质量都非常了得,是本公司非常倚重的职业翻译。
4、
先生,30多岁,毕业于中国人民银行五道口研究生院,金融硕士,曾经在金融机构工作数年,因擅长做金融翻译而辞职做自由翻译,自2000年以来一直担任我公司的首席金融翻译,承担中译英和英译中金融、保险、投资、财务会计类翻译任务。
5、
女士,北京医科大学医学英语专业毕业,博士学位,30岁左右,在医药研究机构工作数年,长期担任我公司医学英语翻译,承担中译英和英译中医药、临床研究等资料翻译任务。翻译水平精湛,认真负责,与我公司合作近5年。
6、
先生,北钢机电专业学士,中国人民大学产业经济学硕士、企业管理博士。曾在国有企业和金融机构工作多年。现在担任我公司首席译审,长期从事财经类和机电类翻译项目管理和校对工作,同时负责新译者的招聘和培养工作。

三、几点建议

1、
全面审视自己的职业状况和性格特征,认真权衡目前职业和自由翻译职业的前景。
2、
确实有翻译天赋,从某种程度上说,翻译是需要一定天赋的,翻译是综合能力的体现,不是任何人都能翻译好的。
3、
自由翻译职业只是一种选择而已,但是这种选择很多专业人士并不知晓,一般人会误以为翻译是外国语大学毕业生的专利。实际上,机电翻译、化工翻译医学翻译等职业翻译的前景,远远超过学外语的人士。其收入也应该比外语专业的人士高。
4、
总体收入方面,翻译职业的收入在白领中属于中等水平,如果有希望在自己的专业领域里有所建树,不应做翻译这一行。
5、
虽然说翻译是个辛苦的工作,但是它会使您远离社会的纷扰,专心做翻译是一件非常惬意的事情。
6、
锁定一类专业,围绕此专业进行适当扩展。但是绝对不应无原则地跨专业进行,很多翻译对原文涉及的领域一窍不通就敢进行翻译,这是非常危险的和不负责任的。
7、
如果您本身就是外语专业毕业,建议您也要业余学一门适用的专业,要学深学透。我们公司有一位北外毕业的老先生,他一直在铁路行业工作,终生翻译铁路资料。他在翻译过程中掌握的铁路行业知识远不亚于铁道学院毕业的专业人才。但是我们也经常遇到一些外语专业硕士,有时候,我们试图将一些稍微带一点专业性的资料委托他们翻译,他们总是说做不了。我就感慨,连这个浅显的资料都翻译不了,那他们还能翻译什么呢,只能翻译吃喝拉撒等日常用语吗?而客户委托的资料都是带专业性的资料啊,这样他们不是会饿死啊。还有一类外语专业翻译人士,他们走向另一个极端,自认为自己什么都可以翻译,什么都敢承接。
8、
刚开始第一年,应以学习为目的,不应以赚钱为目的。在某一个专业里磨练至少一年后才能走上快车道。资深的自由翻译人士是一年365天,天天有活干的,只要他愿意做,翻译公司会源源不断地提供他们做。但是新手会有忙闲不均,这实际上并不是坏事,在空闲时候,您应该扩充自己的专业知识,修炼自己的翻译技巧,磨刀不误砍柴功。我们曾经这样规劝一位英语专业毕业的自由翻译本科生。从她的测试译文看,有一定基础,但是缺少才气,缺少应有的知识面和灵气,在她的再三恳求下,我们本着培养新人的目的安排了她几个小项目,结果客户都不是很满意,在校对中我们也发现译文确实有问题。于是我们终止了与她的合作,建议她先放慢翻译速度,不要承接太多的任务,结果这位女士并不理解我们的好意,而是大量地承接小翻译公司的业务,连春节都不休息地工作。其结果会是害人害己,因为质量问题迟早会暴露出来的。
9、
选择优秀的诚信的翻译公司,锁定一两家有实力的翻译公司与其合作。很多兼职翻译担心被不良公司欺骗,被故意拖欠翻译费,对此我们非常理解,市场上确实有很多骗子。但是我们公司绝对不会这样做,翻译人员是翻译公司的财富和基石,任何行业里都缺少优秀人才,我公司非常欣赏有才华有诚信的的翻译人才,对其我们会敬若上宾,有关兼职翻译与在线翻译公司的关系问题,我们另有专文论述。
10、
翻译行业还处于上升阶段,市场需求在不断扩大,机器翻译的技术水平还远不可能替代人工翻译,翻译行业本身的前景还是非常光明的。

本文欢迎转载,但请注明出处

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入会员

本版积分规则

QQ|手机版|Archiver|火车采集器官方站 ( 皖ICP备06000549 )

GMT+8, 2024-11-15 07:20

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表